BLOGas.lt
Sukurk savo BLOGą Kitas atsitiktinis BLOGas

Apie angliškas knygas

Jau senai nusivyliau lietuviškais knygynais. Galbūt ne kiek knygynais (kai pagalvoji, kuom jie čia kalti), o lietuviškų knygų leidėjais ir pačiomis knygomis. Visos gremėzdiškos, storais lakuotais viršeliais ir kuo ryškesniais piešiniais ant jų. Pagalvoju, kad Lietuvoje knygos skirtos ne skaityti, o pasipuikuoti padėjus kur į lentyną matomoje vietoje. Ar taip turėtų būti? Aišku ne. Knyga skirta perskaityti ir padėti į šalį. Ji turi būti tokia, kurią būtų patogu nešiotis kas dieną, kad būtų pagaminta iš lengvo popieriaus ir nedidelė. Tokio formato knygas mūsų knygynuose sunku atrasti. Ir tai bus nebent vaikiškų komiksų rinkiniai, pigūs rožiniai romaniūkščiai ar detektyvai (ir tai vargu). Kadangi pas mus knygos traktuojamos labiau kaip interjero detalė, tai ir kaina jų atitinkama. Normalios knygos praktiškai be 40 litų neįmanoma nusipirkti (ir tai tai bus mažiausia kaina). O jeigu norisi kelių? Paskaičiavus atšoka fantazija jas iš viso pirkti ir  pati knyga nurašoma kaip prabangos prekė. Todėl ir pradėjau pirkti knygas anglų kalba.

Angliškos knygos atitinka visus patogios knygos kriterijus. Jos yra nedidelės, puslapiai plono popieriaus o viršeliai taip pat popieriniai. Ypač pamėgau “Collins classics” leidyklos knygas (jas galima rasti “Pegaso” knygynuose) - visos mylimiausios pasaulio knygos, išleistos naujai. Klasika, už priimtiną kainą, nei viena knyga nekainuoja daugiau nei 14 litų. Mane ypač žavi knygos minimalistinė išvaizda - paprastas kieto popieriaus baltas viršelis su labai gražiai nupiešta aplikacija ant jo. Šiuo metu mėgaujuosi istorijų rinkiniu apie Šerloko Holmso nuotykius. Taip pat teko pirkti “Oxford world’s classics” leidyklos knygas. Klasikinės knygos, kurių kaina svyruoja tarp 16 ir 20 litų. Tik ši leidykla leidžia rimtesnius kūrinius, pavyzdžiui Šekspyro, Dostojevskio kūrybą.

Dar vienas angliškų knygų privalumas - lavinamos anglų kalbos žinios skaitant. Pastebėjau, kad su kiekviena knyga įveikiu ją vis greičiau, tobulėja skaitymas, išmokstu naujų žodžių. Ir tai yra taip nuostabu skaityti originalą - paties rašytojo parašytą kūrinį, o ne teksto vertimą, kuris gali būti išverstas nelabai kaip ir to net nesužinosi neperskaitęs knygos originalo kalba. Aišku jeigu pirkti rusų autorių knygas, išverstas į anglų kalbą, gali būti šiek tiek keista, bet tai yra privalumas tiems, kurie nemoki skaityti rusiškai, o lietuviškų knygų neįperka (juolab klasikos knygynuose nelabai ir rasi, niekam tie Dikensai neįdomus, kai “Saulėlydžio” knygos ant lentynų knygynuose puikuojasi, ania?).

Pergalvojus visus angliškų knygų privalumus, tikrai lietuviškų knygų pirkti nebesinori. Ir jeigu atsiras daugiau žmonių, galvojančių taip pat kaip ir aš, lietuviškų knygų leidėjai pradės gyventi ne pačius geriausius laikus. Ir elektroninių knygų išpopuliarėjimas jiems reikalų negerina. Taip kad gal jau laikas pradėti galvoti apie tai, kaip derintis prie besikeičiančių žmonių poreikių?

Rodyk draugams